Дмитрий: все отзывы


Буддийское учение о пустоте. Введение в Мадхьямику.

Чандракирти

Буддийское учение о пустоте. Введение в Мадхьямику

Неоднозначное издание "Мадхъямака-аватары".

Насколько я понял, здесь не приводится автокомментария Чандракирти, что значительно усложняет понимание этого текста, что представлен в данном издании лишь в виде лаконичных строф авторства непосредственно Чандракирти и комментария (хотя чей это комментарий - я до конца не понял: переводчика? пересказ комментария самого Чандракирти? комментарий указанных в аннотации "известных тибетских мастеров"? нигде не указано, чей взгляд в рамках той или иной строфы предлагается).
Также хотелось бы отметить как минус неточность цитирования. В рамках текста можно встретить следующие обороты: "Буддой в одной из сутр было сказано..." (что за сутра?), "в "Трактате о срединности" Нагарджуной также сказано..." (что за "Трактат о срединности" - не представлен даже санскритский или тибетский эквивалент названия труда Нагарджуны) и т.п.

Подобные "недочёты" значительно усложняют вдумчивое и проникновенное изучение текста (когда благодаря ссылкам есть возможность обратиться к другим работам - непосредственно сутрам, комментариям учителей и т.п.) - для такого же рода произведений только такое прочтение и возможно, иначе есть риск ошибочно трактовать - а сл-но и понимать и неадекватно реализовывать на Пути - такой фундаментальный феномен буддийской мысли как "шуньявада", которую, как видно из названия перевода ("буддийское учение о пустоте") авторы и решились представить читателю.
Недостаточность проделанной работы наглядно демонстрируется и списком литературы, используемым при переводе, - всего две (притом неполные) страницы, и при этом без обращения к классическим буддийским текстам (как то упомянутые в тексте - Нагарджуна, канонические сутры).

В этом смысле имеющийся переводной труд данной работы Чандракирти, выполненный А.М. Донцом, выглядит более убедительным - хотя и имеет специфические стилистические особенности. Удивительно здесь, что он не упоминается даже в списке литературы. Хотя преимуществом Донца в сравнении с представленным переводом является присутствие и автокомментария Чандракирти, и всех необходимых цитаций, как то Нагарджуны, Арьядевы, классических сутр - что значительно проясняют и способствуют лучшему пониманию этого явно глубокого и требующего немалых познаний (если не прозрений!) текста.

В любом случае, выражаю благодарность за проделанную работу, ведь целью автором являются как просвещение (ознакомление русского сообщества с классическими текстами), так и сохранение буддийского наследия. Желаю дальнейших переводческих и творческих успехов!

02.07.2021


Проблемы базового сознания и реальности внешнего в дацанской философии.

Донец А. М.

Проблемы базового сознания и реальности внешнего в дацанской философии

Отличный текст: помимо объяснения самого феномена алаи-виджняны, автор также берется проанализировать на основе индийской и тибетской философской мысли все нюансы и логические противоречия, возникающие в связи с признанием данного понятия. Особенно радует, что для объяснения "неувязок" Донец, хоть и кратко (но не поверхнстно!), берется ввести читателя в систему буддийской логики

15.08.2020